traducteur

Développeur web MyWebPixie

Mme Baillie Parisot est entrepreneur développeur web à MyWebPixie. Elle est licenciée en langue et culture allemand et perse, après de études à l'université de Californie à Los Angeles et à Paris à l'Institut national de langues et civilisations orientales. En outre, elle est traductrice certifiée en français et anglais.

développeur webElle acquit une expérience professionnelle dans des secteurs variés, comme l'enseignement comme maîtresse en école bilingue dans un contexte d'immersion, traductrice en français et anglais, entrepreneur fabricant de broderies machine de créateur et dans les premières années du commerce électronique, elle monte une boutique en ligne de linge de maison. Ces activités professionnelles ont servi à Mme Baillie pour développer ses talents en matière de développement web et de localisation d'applications et de logiciels.

Aujourd'hui, en tant que développeur web Mme Lydie Baillie Parisot, offre une panoplie de services web ciblés tels que le design de sites web, l'intégration multilingue des plateformes de gestions de contenu et la localisation en anglais, espagnol et français.

Au plan de la collectivité, Mme Baillie contribue bénévolement en ligne aux projets Open Source de localisation et de traduction des plateformes CMS Drupal et WordPress en espagnol et français. Au-delà du travail, elle pratique la voile, le jardinage tropical, la peinture de paysages et s'entraîne en équipe de rame méditerranéenne à huit.

Poids
0

Localisation web et traduction

Nous réalisons la localisation, à partir du français, anglais et espagnol, pour des sites web monolingues et multilingues ainsi que des balises et textes d’applications web et de logiciels. La localisation permet de toucher un auditoire international et d’élargir son public potentiel, grâce à la traduction du contenu web ou logiciel.

Pour les sites web, nous localisons toutes les pages web et le formulaire de contact. En plus du contenu web, les textes alternatifs des images et des menus de navigation du site sont localisés. Un menu de langues s’affichera pour basculer d'une langue à l'autre facilement et naviguer les pages du site web dans la langue de son choix.

En ce qui concerne la localisation d’applications, outre les fichiers contenant les balises et textes à localiser nous avons besoin des captures d’écran des boîtes de dialogue, des rubans ou menus déroulants de l’application concernés. Ces images nous permettent de visualiser l’environnement de chaque balise et l’espace qu’elle occupe pour s’y adapter dans notre travail de traduction.

Nous réalisons la traduction de textes et de documents en plusieurs formats. Les formats pris en charge pour la localisation de documents, logiciels ou applications web incluent docx, HTML, po, PHP, XML, .resx, trn, txt, .csv et plus. Nous demander si vous ne trouvez pas le format nécessaire mentionné ci-dessus.

Poids
0