Vous êtes ici

localisation

  • Profil développeur web

    Mme Baillie Parisot est entrepreneur développeur web freelance. Licenciée en langues modernes et orientales, elle a fait ses études à Paris à l'Institut national de langues et civilisations orientales (INALCO) et à l'université de Californie à Los Angeles (UCLA). En outre, elle est trilingue, français, anglais et espagnol.

    Expérience professionnelle variée

    profil développeur webSon expérience professionnelle variée touche plusieurs secteurs d’activités et de pays. Elle a travaillé en France, en Espagne et aux Etats-Unis dans le domaine de la traduction anglais-français, dans l'enseignement primaire comme institutrice dans une école bilingue d’immersion, dans l’industrie du textile comme entrepreneur avec un atelier de création de textiles brodés. Très tôt elle épouse le e-commerce comme outil marketing, avec la création d’une boutique en ligne de textiles maison. Ces diverses activités professionnelles lui ont permis d’employer et développer ses talents créatifs et ses aptitudes en design web et localisation.

    Avez-vous un projet qui se bénéficierait de l’expertise de Mme Parisot ? N’hésitez pas à la contacter maintenant.

  • Bienvenue

    Nous sommes heureux de vous offrir une panoplie de services design web et de localisation à l’intention de tout porteur de projet web associatif, professionnel ou individuel qui souhaite disposer d’un site web pour se faire connaître. Voici quelques points qui nous paraissent importants à l’heure d’entreprendre la réalisation d’un site web.

    D'abord, nous cherchons à créer un design de page web adaptatif qui s’affiche correctement sur écran d’ordinateur ou portable et adapte son affichage aux paramètres des écrans de taille réduite, tels que les écrans de téléphone intelligent et des tablettes. En termes d'universalité d’accès à internet, nous croyons qu’il est important d’offrir une expérience utilisateur adaptée à tous les publics, y compris les malvoyants, en tenant compte des recommandations d'accessibilité web. Puis, certains projets dépassent les frontières linguistiques d’origine. Pour donner vie à votre site web multilingue en français, anglais ou espagnol, nous offrons la localisation des contenus web et des textes logiciels.

    Enfin, pour assurer une gestion pratique sur le long terme, nous vous proposons au choix, l’un des systèmes de gestion de contenu les plus connus, soit WordPress soit Drupal comme base de votre nouveau site web.

  • Formule localisation pages web

    Notre formule localisation de pages web permet de réaliser la localisation d'un site web complet en anglais, français ou espagnol.

    • Création de votre site web multilingue de 7 pages web en deux langues
    • Textes de l'entête, logo et pied de page localisés
    • Traduction des contenus textes des pages HTML ou PHP
    • Création de sous-domaine pour le site web localisé international
    • La localisation multilingue des mots clefs
    • Liens de navigation, menu multilingue des pages web
    • Jusqu'à 2 images par page, text alternatif localisé
    • Optimisation de base multilingue en vue de l'indexation sur les moteurs de recherche localisés
    • Installation et configuration sur vos serveurs d'hébergement web des fichiers web localisés
    • Six mois d'assistance et de formation sur la gestion de contenu de votre site web
    • Prix: 2450 €
  • Localisation sites web et traduction

    La localisation et la traduction, ce sont des outils qui permettent de toucher un auditoire international et d’élargir son public potentiel. Nous réalisons la localisation et la traduction de textes, à partir du français, anglais et espagnol, pour des sites web multilingues, des balises d’applications, de logiciels ainsi que la traduction de textes et de documents.

    Localistion : Pour les sites web, nous traduisons toutes les pages web et le formulaire de contact. En plus du contenu web, les textes alternatifs des images et des menus de navigation du site sont localisés. Un menu de langues s’affichera pour basculer d'une langue à l'autre facilement et naviguer les pages du site web dans la langue de son choix.

    En ce qui concerne la localisation d’applications, outre les fichiers contenant les balises à localiser, des captures d’écran des boîtes de dialogue, des rubans ou menus déroulants de l’application concernés nous permettent de visualiser l’environnement physique du texte et l’espace qu’il occupe sur l'onglet ou cadre de l'application afin d'y adapter la traduction.

    Traduction : Nous offrons également des services de traduction de textes et de documents en général. Le travail de traduction consiste en la réalisation de la traduction, sa relecture et enfin la mise en page du document traduit final suivant l'original. Pour pouvoir reproduire fidèlement la mise en page d'origine, nous devons disposer du document source en format .docx ou autre, modifiable.

    Les formats pris en charge pour la localisation de logiciels, d'applications web et la traduction de documents incluent docx, HTML, po, PHP, XML, .resx, trn, txt, .csv entre autres. N'hésitez pas à nous demander si vous ne voyez pas le format qu'il vous faut mentionné ci-dessus.