software localization

Localisation et traduction

La localisation permet de toucher un auditoire international et d’élargir son public potentiel, grâce à la traduction du contenu web ou logiciel suivant la langue du public utilisateur.

Nous réalisons la localisation de sites web en français, anglais et espagnol, pour réaliser des versions de sites web bilingues et multilingues pour les sites web à portée globale. Nous effectuons aussi la localisation des balises et textes d’applications web et de logiciels pour le monde de la bureautique, des objets connectés et l'informatique.

La localisation de les sites web comprend toutes les pages web, le formulaire de contact et en plus du contenu web, les textes alternatifs des images et le texte des menus de navigation. Enfin, un sélecteur de langue est positionné sur la page web, en général, en tête de page, pour permettre à l'utilisateur de choisir la langue d'affichage du site web.

En ce qui concerne la localisation d’applications, outre les fichiers contenant les balises et textes à localiser nous avons besoin des captures d’écran des boîtes de dialogue, des rubans ou menus déroulants de l’application concernés. Ces images nous permettent de visualiser l’environnement de chaque balise et l’espace qu’elle occupe pour s’y adapter dans notre travail de traduction.

Nous réalisons la traduction de textes et de documents en plusieurs formats. Les formats pris en charge pour la localisation de documents, logiciels ou applications web incluent docx, HTML, po, PHP, XML, .resx, trn, txt, .csv et plus. Nous demander si vous ne trouvez pas le format nécessaire mentionné ci-dessus.